Linguistic Anomalies in Japanese: Forms, causes, and their grammatical, semantic, and cultural dimensions
DOI:
https://doi.org/10.26555/bs.v46i2.2115Keywords:
Anomalous Sentences , Grammaticality , Japanese LinguisticsAbstract
This study investigates anomalous sentences (ijoubun) in the Japanese language by examining their forms and underlying causes from grammatical, semantic, and sociocultural perspectives. Using a qualitative descriptive approach, data were collected from linguistic references and analyzed based on syntactic structure, semantic acceptability, and cultural appropriateness. The findings reveal three main categories of anomalies. First, grammatical anomalies, which arise from violations of structural rules, particularly incorrect particle usage (e.g., the misuse of o instead of to in kekkon suru) and inappropriate application of aspectual forms to stative verbs such as sobieru, aru, and iru. Second, honorific anomalies, caused by improper mixing of speech levels, especially between kenjougo and keigo, resulting in expressions that are structurally possible but pragmatically unacceptable. Third, sociocultural anomalies, where sentences are grammatically correct yet perceived as unnatural due to violations of Japanese cultural norms, including uchi–soto distinctions in greetings and contextual mismatches such as shitsugen in public discourse. These findings demonstrate that anomaly in Japanese cannot be explained solely by grammatical correctness but must also consider semantic harmony and cultural context. The study contributes to Japanese linguistics by providing a clearer classification of anomalous sentences and by establishing a conceptual distinction between grammaticality, naturalness, and acceptability. This integrated framework offers practical implications for language teaching, particularly in helping learners understand the limits of “natural” Japanese usage beyond formal grammar rules.
References
Akagi, N., Bryce, M., & Suzuki, H. (2020). Maji ssu ka? Isn’t that honorific? Ambiguity of new Japanese honorific ssu. Pragmatics and Society, 11(4), 505–523. https://doi.org/10.1075/ps.16002.aka
Allan, K. (1986). Linguistic meaning (Volumes 1 & 2). Routledge & Kegan Paul.
Arita, Y. (2021). Display of concession: Maa-prefaced responses to polar questions in Japanese conversation. Journal of Pragmatics, 186, 1–19. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.09.014
Clancy, P., Thompson, S. A., Suzuki, R., & Tao, H. (1996). The conversational use of reactive tokens English, Japanese, and Mandarin. Pragmatics, 26(3), 355-387. https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00036-4
Cook, H. (2011). Are honorifics polite? Use of referent honorifics in a Japanese committee meeting. Fuel and Energy Abstracts, 43, 3655-3672. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.08.008
Dardjowidjojo, S. (2014). Psycholinguistics: An Introduction to understanding human language (Second edi). Yayasan Pustaka Obor Indonesia.
Goo Dictionary. (n.d.). https://dictionary.goo.ne.jp/word/
Haugh, M. (2007). The co-constitution of politeness implicature in conversation. Journal of Pragmatics, 39(1), 84–110. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2006.07.004
Hayashi, M. (2010). An overview of the question–response system in Japanese. Journal of Pragmatics, 42(10), 2685–2702. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.04.006
Huang, Y. (2014). Pragmatics. Oxford University Press.
Henshūbu, H. N. (2019, April 25). Seijika no “shitsugen” de miru Heiseishi: “Kami no kuni” kara “fukkō ijō ni giin ga daiji” made. Huffington Post Japan Article. https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_5cc11efae4b0ad77ff7f95c0
Ichikawa, Y. (n.d.). Dai 16-kai nihongo no goyou kenkyuu. Nihongo Kyouiku Tsuushin, 14–15.
Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8(2–3), 223–248. https://doi.org/10.1515/mult.1989.8.2-3.223
Iori, I. (2001). Atarashii nihongogaku nyuumon kotoba no shikumi o kan’gaeru. Suriiee Nettowaaku.
Izumi, H. (1999). Yasashii nihongo shidou 9 gengogaku. Bonjinsha.
Jamashii, G. (1998). Kyoushi to gakushuusha no tame no nihongo bunkei jiten. Kuroshio Shuppan.
Kabashima, & Sakakura, A. (1987). Nihongo no moji to hyouki. In Nihongo no Kiso. Ookurashou Insatsukyoku.
Kaneyasu, M. (2020). Interactional relevance of linguistic categories: Epistemic modals daroo and deshoo in Japanese conversation. Journal of Pragmatics, 155, 145–159. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.10.007
Kaneyasu, M. (2021). In pursuit of alignment and affiliation: The practice of anchoring shared knowledge in Japanese conversation. Discourse Processes, 58(2), 93–112. https://doi.org/10.1080/0163853X.2020.1816400
Katou, A., Saji, K., & Morita, Y. (1991). Nihongo gaisetsu. Sakura Fuusha.
Kess, J. F., & Nishimitsu, Y. (1989). Linguistic ambiguity in natural language English and Japanese. Kuroshio Shuppan.
Koyama, W. (2004). Honorifics in critical-historic pragmatics: The linguistic ideologies of modernity, the national standard, and modern Japanese honorifics. Journal of Pragmatics, 36(11), 2023–2054. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2004.04.003
Kudou, H., Kobayashi, K., Sanada, S., Suzuki, Y., Tanaka, H., Toki, S., Nitta, Y., Hata, H., Hayashi, C., Muraki, S., & Yamanashi, M. (1995). Nihongo yousetsu. Hitsuji Shobou.
Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. Longman.
Masuoka, T., & Takubou, Y. (1998). Kiso nihongo bunpou kaiteiban. Kuroshio Shuppan.
Matsumoto, Y. (1988). Reexamination of the universality of face: Politeness phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics, 12(14), 403426. https://doi.org/10.1016/0378-2166(88)90003-3
Maynard, S. (1994). Discourse modality: Subjectivity, emotion, and voice in the Japanese language. Issues in Applied Linguistic, 5(2). https://doi.org/10.5070/L452005202
Miyaji, Y., & Mizutani, O. (1989). Nihongo. Ookurashou Insatsukyoku.
Miyajima, T., & Nitta, Y. (1998). Nihongo ruigi hyougen no bunpou. Kuroshio Shuppan.
Nitta, Y., Miyajima, T., & Nitta, Y. (1989). Nihongo bunpou gaisetsu (Tanbunhen). In Nihongo Ruigi Hyougen no Bunpou. Kuroshio Shuppan.
Obana, Y., & Haugh, M. (2021). (Non-)propositional irony in Japanese–impoliteness behind honorifics. Lingua, 260, 103–119. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2021.103119
Oishi, E. (2025). Illocutionary and perlocutionary effects reinforced/mitigated by the use of the grammaticalized honorific system in Japanese. Pragmatics and Society, 16(4), 518–547. https://doi.org/10.1075/ps.22087.ois
Okamoto, S. (1999). Situated politeness: Manipulating honorific and non-honorific expressions In Japanese conversations. Pragmatics, 9(1), 51–74. https://doi.org/10.1075/prag.9.1.03oka
Ono, T., & Suzuki, R. (2018). The use of frequent verbs as reactive tokens in Japanese everyday talk: Formulaicity, florescence, and grammaticization. Journal of Pragmatics, 123, 209–219. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.07.001
Pustejovsky, J. (1991). The generative lexicon. MIT Press.
Sakakura, A. (1987). Nihongo no kiso. Ookurashou Insatsukyoku.
Sandelowski, M. (2000). Whatever happened to qualitative description? Research in Nursing & Health, 23(4), 334–340 https://doi.org/10.1002/1098-240X(200008)23:4<334::AID-NUR9>3.0.CO;2-G
Sekizawa, R., & Yanaka, H. (2023). Analyzing syntactic generalization capacity of pre-trained language models on Japanese honorific conversion. Cornell University. https://doi.org/10.18653/v1/2023.starsem-1.5
Shirai, Y. (2000). The semantics of the Japanese imperfective -Teiru: An integrative approach. Journal of Pragmatics, 32(3), 327–361. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00051-X
Sorace, A., & Keller, F. (2005). Gradience in linguistic data. Lingua, 115(11), 1497–1524. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2004.07.002
Sperber, D., & Wilson, D. (1995). Relevance: Communication and cognition (2nd ed.). Blackwell Publishers Inc.
Sprouse, J. (2007). Continuous acceptability, categorical grammaticality, and experimental syntax. Biolinguistics, 1, 123–134. https://doi.org/10.5964/bioling.8597
Teramura, H. (1987). Keesu sutadi nihongo bunpou. Sakurakaedesha.
Tsujimura, N. (2014). An introduction to Japanese linguistics (3rd ed.). John Wiley & Sons, Ltd.
Wetzel, P. (2004). Keigo in modern Japan: Polite language from meiji to the present. University of Hawai‘i Press.
Wijana, I. D. P. (1996). Anomalous sentences and their position from the viewpoint of pragmatics. Humaniora, 34–40.
Additional Files
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Tatang Hariri, Takashi Hiraoka

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
1.jpg)


