Translating ecological narratives: A linguistics and cross-cultural analysis of ‘Laskar Pelangi’ from Indonesian to German
DOI:
https://doi.org/10.26555/bs.v46i1.1567Keywords:
Ecology, Laskar Pelangi, Regenbogentruppe, TranslationAbstract
Translation studies face enduring challenges in conveying ecological themes across linguistic and cultural boundaries. This research explores how ecological dimensions in Andrea Hirata’s Laskar Pelangi (LP) are represented in its German translation, Die Regenbogentruppe (RBT). Grounded in Vinay and Darbelnet’s translation theory, the study examines key ecological elements -landscapes, flora, fauna, environmental degradation, and eco-cultural practices-and analyzes how translation strategies influence their portrayal. The research adopts a comparative and eco-critical approach, combining textual analysis with a focus on the sociocultural implications of translation choices. Findings reveal that procedures like equivalence, adaptation, borrowing, literal translation, and modulation predominantly align with target-language norms, reflecting a balance between cultural domestication and fidelity to the source text. This study not only sheds light on the translator's role in mediating ecological narratives but also contributes to discussions on how translated literature can foster cross-cultural ecological awareness. By emphasizing the interplay between translation strategies and ecological representation, this research underscores the potential of literary translation as a tool for global environmental advocacy, providing theoretical and practical insights for scholars and practitioners in translation studies and ecological linguistics. Pedagogically, the study highlights how translation practice and instruction can foster ecological literacy and global responsibility, encouraging learners to connect linguistic sensitivity with environmental ethics.References
Adler, R. W. (2020). Translational ecology and environmental law. University of Utah College of Law Research Paper No.329. https://doi.org/10.2139/ssrn.3451593
Badenes, G., & Coisson, J. (2015). Ecotranslation: A journey into the wild through the road less travelled. European Scientific Journal, 356-369. https://www.researchgate.net/publication/320042252
Bao, P. (2025). Metaphorical migration and ideological reconstruction in ecocritical translation: A critical discourse analysis of anthropocene narratives. International Journal of Language, Linguistics, Literature, and Culture, 4(2), 75-94. https://doi.org/10.59009/ijlllc.2025.0114
Bradley, H. (2021). Rumors of nature: An ecotranslation of Ulrike Almut Sandig’s “so habe ich sagen gehört.” Humanities (Switzerland), 10(1). https://doi.org/10.3390/h10010014
Chen, Y.-C. (2013). Translation procedures adopted for translating Chinese empty words into English. Babel. Revue Internationale de La Traduction/International Journal of Translation, 59(3), 332–359. https://doi.org/10.1075/babel.59.3.05che
Das, M., & Mazumder, T. (2020). Translating ecology and material culture: Understanding strategies and shift in the ballad of ayesha. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 8 (3), 26. https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.26
Diamanti, L. (2022). Eco-translation: Raising ecolinguistic awareness in translation. Mediazioni, 34, 184–198. https://doi.org/10.6092/issn.1974-4382/15556
Duc, A. L. (2025). Vietnamese traditional narratives as ecological parables promoting an ecological ethos. Studia Ecologiae et Bioethicae, 23(3). https://doi.org/10.21697/seb.5859
Elmenfi, F. (2014). Venuti’s foreignization: Resistance against the Arabic culture. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 2(1), 10–16. https://doi.org/ 10.7575/ aiac.ijclts.v.2n.1p.10
Geng, X. (2013). Techniques of the translation of culture. Theory and Practice in Language Studies, 3(6), 977–981. https://doi.org/10.4304/tpls.3.6.977-981
Goga, N., Guanio-Uluru, L., Oddrun Hallås, B., & Nyrnes, A. (2018). Ecocritical Perspectives on Children’s Texts and Cultures. Nordic Dialogues. Palgrave. https://doi.org/10.1007/978-3-319-90497-9
Hastürkoğlu, G. (2020). Ekolojiye ilişkin kültüre özgü öğelerin aktarımı: Tarihsel ve nicel bir yaklaşım. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 666–672. https://doi.org/10.29000/rumelide.706463
Hirata, A. (2005). Laskar pelangi. Bentang Pustaka.
Hirata, A. (2013). Die regenbogentruppe. Hanser.
Hu, G. (2020). Eco-translatology (D. Li, Ed.). Springer.
Isti’anah, A., & Suhandono, S. (2023). (Re)defining ecolinguistics in Indonesia’s research. Journal of Applie Studies in Language, 7(2). https://doi.org/10.31940/jasl.v7i2.117-127
Klaver, R. (2018). Preserving ecologically beneficial texts: Towards an applied approach to ecotranslation. https://hdl.handle.net/1887/61918
Kuncara, S.D. (2015). Cultural terms translation in Hirata’s laskar pelangi. CaLLs, 1. http://andrea-hirata.com/
Martendi, B. Y., Setiawan, T., & Ashadi, A. (2022). The translation of Indonesian cultural terms into English of the “Battle of Surabaya” movie. Journal of Language and Literature, 22(2), 444–457. https://doi.org/10.24071/joll.v22i2.4194
Munday, J. (2016). Introducing translation studies. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315691862
Pamungkas, O.Y., Hastangka, H., Sudigdo, A., Fathonah, S., Fauzan, A., & Suroso, E. (2022). Representasi lingkungan dalam sastra Indonesia: Tinjauan literatur review. Kridatama: Sains dan Teknologi, 4(02). 230-239. https://doi.org/10.53863/kst.v4i02.598
Park, S. (2019). Upgrading and expanding horizons of Journal of Ecology and Environment. Journal of Ecology and Environment, 43(1). https://doi.org/10.1186/s41610-019-0111-x
Pujol-Valls, M. (2018). Translating landscape: Maria Parr’s Tonje Glimmerdal from an ecocritical perspective. Barnboken, 41. https://doi.org/10.14811/clr.v41i0.351
Relva, J.V., & Jung, J. (2021). Through the eyes of another: Using a narrative lens to navigate complex social-ecological systems and to embrace multiple ways of knowing. Frontiers, 8. https://doi.org/10.3389/fmars.2021.678796
Robinson, D., Kong, H., & Gengshen, H. (2016). What Is Eco-Translation? Semantic Scholar. https://www.semanticscholar.org/paper
Rothermel, P. (2014). Vladimir Nabokov: A case study of multilingualism and translation. Styles of Communication, 6(1).
Ryan, A. (2020). The ideology of translation vs translation procedures. Applied Translation. https://doi.org/10.51708/apptrans.v14n2.1232
Salm, A. M., Vinay, J. P. & J. Darbelnet. (1997). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. Cadernos de Tradução, 1(2).
Saridaki, E. (2021). Vinay & Darbelnet’s translation techniques: A critical approach to their classification model of translation strategies. International Journal of Latest Research in Humanities and Social Science (IJLRHSS), 04(11), 135–137. www.ijlrhss.com
Saule, B., & Aisulu, N. (2014). Problems of translation theory and practice: Original and translated text equivalence. Procedia-Social and Behavioural Sciences, 136, 119–123. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.05.300
Safi, S., & Nasser, L.A. (2022). Introduction to the model of Vinay and Darbelnet in translation: Basics and Comparisons. College of Basic Education Researchers Journal, 18(3). https://doi.org/10.33899/berj.2022.175705
Scott, C. (2018). The work of literary translation. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108678162
___________. (2023). The ecological force and function of literary translation. The Translator, 29(4), 421–434. https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2283972
Stibbe, A. (2014). Ecolinguistics and erasure: Restoring the natural world to consciousness. Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781472593634.ch-025
___________. (2023). Econarrative: Ethics, ecology, and the search for new narratives to live by. Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350263154
Suo, X. (2015). A new perspective on literary translation strategies based on skopos theory. Theory and Practice in Language Studies, 5(1), 176. https://doi.org/10.17507/tpls.0501.24
Torres, H.T. (2023). Ecotheories, ecotranslation, and the (Re) discovery of travel writings. Rassegna Iberistica, 46(120). https://doi.org/10.30687/Ri/2037-6588/2023/21/004
Tsoneva, P. (2024). Perspectives on eco- translation in Diane Ackerman (“The Zookeeper’s Wife”) Kapka Kassabova (“Border: A journey to the edge of Europe”). Bibliotekarz Podlaski 1/2024 (LXII) https://doi.org/10.36770/bp.885
Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility. Routledge.
Wang, F. (2014). An approach to domestication and foreignization from the angle of cultural factors translation. Theory and Practice in Language Studies, 4(11). https://doi.org/10.4304/tpls.4.11.2423-2427
Zhao, W. (2019). Research on the theory of ecological translation and its application strategies. 7th International Workshop on Arts, Culture, Literature, and Education. https://doi.org/10.25236/ iwacle.2018.022
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Merry Lapasau, Ryan Hidayat, Nik Rafidah, Arjulayana Arjulayana

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
1.jpg)


